Перевод юридических текстов происходит по жестким правилам, ведь зачастую от замены одного слова синонимом или перестановки знака препинания кардинально меняется смысл документа. При переводе особое внимание уделяется праву разных сторон и местных законов, чтобы перевод был качественный и четко отражал документ, составленный на исходном языке.